- i̯es-
- i̯es-English meaning: to foam, boilDeutsche Übersetzung: “wallen, schäumen”, von kochendem WasserMaterial: O.Ind. *yásati, yásyati ‘sprudelt, siedet; mũht sich ab”, yayastu ‘soll verbrũhen”; with ü- ‘sich anstrengen” (ü-yas-ta- “angefacht, angestrengt, ermũdet, erschlafft”, ü-yüsayati ‘strengt an, ermũdet, afflicts”), prá-yasta- “ũberwallend”, Intens. i-yas-yatē “erschlafft, schwindet hin”, redupl. yeṣati (*i̯e-i̯s-) “wallt, sprudelt”, Av. yaēšyeiti ‘siedet (intr.)”; Gk. ζέω (= yásati) “cook, boil, simmer, seethe, boil (intr.)”, ζέσσε, ζεστός, ζέσμα and geneuert = renamed, has changed?? ζέμα “Absud”, ζόη τὸ ἐπάνω τοῦ μέλιτος (Gischt, scum, froth, foam) Hes.; Gallo-Rom. i̯estü ‘scum, froth, foam” (v. Wartburg), Welsh ias f., pl. iasau ‘sieden, Schaumen, Kochen”; O.Ir. ess m. (older n., from *i̯estu) “waterfall”; Bret. gòi “ferment, seethe” perhaps abstracted from gòell “yeast” (*upo-i̯es-lo-); O.H.G. jesan “ferment, seethe, schäumen” = Swe. dial. esa (as) “ferment, seethe”, Nor. æse, Swe. dial. äsa (*jēsian ) ds., Nor. dial. asa (*jasàn; preterit ōs) “flare up, foam, ferment, seethe, roar, storm, dash”, esja (*jasjan) “ferment, seethe”, O.N. ø̄sa (*jōsjan) “in heftige Bewegung place”, compare Nor. dial. “das Brausen, Unruhe in animals and people”, O.N. jǫstr, gen. jastar m. (at first from *estuz, *estauz, older jes-) and jastr n. (at first from *estra) “yeast”, O.E. giest (Eng. yeast) ‘scum, froth, foam, slobber, yeast”, M.L.G. gest “yeast”, M.H.G. jest, gest m. ‘scum, froth, foam”, Ger. Gest and Gischt ‘scum, froth, foam, yeast”; Toch. A yäs- ‘simmer, seethe, boil”.References: WP. I 208. O”Rahilly É riu 13, 144 f.
Proto-Indo-European etymological dictionary. 2015.